April 11, 2005
Rock of Ages
Augustus Montague Toplady, 1740-1778
Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea, all were baptized into Moses in the cloud and in the sea, all ate the same spiritual food, and all drank the same spiritual drink. For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ. 1 Corinthians 10:1-4.
Augustus Toplady's strong and passionate lines were actually written to refute
some of the teachings of John and Charles Wesley during a bitter controversy
with them concerning Arminianism, which stresses man's free will, versus John
Calvin's doctrine of election. Rock of Ages was the climax to an article
that Toplady wrote in The Gospel Magazine in 1776, in which he supported
the doctrine of election by arguing that just as England could never pay her
national debt, so man through his own efforts could never satisfy the eternal
justice of a holy God. Despite the belligerent intent of this text, God has
preserved this hymn for more than 200 years to bring blessing to both Arminian
and Calvinistic believers around the world.
At the age of 16, as he sat in a barn and listened to the
preaching of an uneducated man, Augustus Toplady was dramatically converted.
Later, he became a powerful and respected minister of the Anglican church. While
he was the busy pastor of several churches in England, Augustus Toplady wrote
many hymn texts, but few have survived. Rock of Ages is the one for which
he is known.
This hymn was sung at the funeral of William Gladstone in Westminster Abbey, London, England. Prince Albert of Britain asked it be sung to him as he lay dying. In Hymns That Have Helped, W. T. Stead stated:
…when the London went down in the Bay of Biscay, January 11, 1866, the last thing which the last man who left the ship heard as the boat pushed off from the doomed vessel was the voices of the passengers singing Rock of Ages.
The
hymn was also, reportedly, sung at the funeral of American President Benjamin
Harrison, because it was his favorite hymn, and the only one he ever tried to
sing.
In another story:
A missionary complained of the slow progress made in India in converting the natives on account of explaining the teachings of Christianity so that the ignorant people could understand them. Some of the most beautiful passages in the Bible, for instance are destroyed by translation. He attempted to have Rock of Ages translated into the native dialect, so that the natives might appreciate its beauty. The work was entrusted to a young Hindu Bible student who had the reputation of being something of a poet. The next day he brought his translation for approval, and his rendering, as translated back into English, read like this:
Very old stone, split for my benefit,
Let me absent myself under one of your fragments.
Rock of Ages, cleft for me,
Let me hide myself in Thee;
Let the water and the blood,
From Thy wounded side which flowed,
Be of sin the double cure;
Save from wrath and make me pure.Not the labor of my hands
Can fulfill Thy law’s demands;
Could my zeal no respite know,
Could my tears forever flow,
All for sin could not atone;
Thou must save, and Thou alone.Nothing in my hand I bring,
Simply to the cross I cling;
Naked, come to Thee for dress;
Helpless look to Thee for grace;
Foul, I to the fountain fly;
Wash me, Savior, or I die.While I draw this fleeting breath,
When mine eyes shall close in death,
[originally When my eye-strings break in death]
When I soar to worlds unknown,
See Thee on Thy judgment throne,
Rock of Ages, cleft for me,
Let me hide myself in Thee.